Ценители на поезията и франкофони от Града на розите вече притежават по томче от антологията на бургаски поети в превод на френски. За да звучат поетите край морето на езика на любовта, „виновник“ е преводачката Добрина Маринова. 30 години тя оглавява „Алианс Франсез“ край морето и плод на познанствата й с бургаските стихоплетци е стихосбирката от техни стихове в неин превод на френски.
Маринова представи книгата в Казанлък на събитие под шапката на местния „Алианс Франсез“ и неговия двигател Станислава Балканска в Литературно-художествения музей „Чудомир“.
На соарето дойдоха освен любители на изящното слово, но и преподаватели, и преводачи от и на френски език, които разбраха от Маринова, че самият Христо Фотев я е вдъхновил да посегне към превода на творбите на известни бургаски поети и строфи, посветени само на Бургас. Липсва творчеството на Петя Дубарова, посочи преводачката и поясни, че сестрата на рано отишлата си поетеса се е възпротивила нейни стихове да бъдат превеждани от съображения за авторски права.
Добрина Маринова е преподавател дълги години по френска литература. „Исках да споделя поезията на моите бургаски приятели с приятелите си франкофони“, откровено сподели Маринова. На корицата на книгата е рисунка на художника Йордан Петров, чиито картини са добре познати в Европа.
Вечерта бе споделена с небезизвестната казанлъшка певица Надя Тончева, която пя и на български, и на френски.
Преводачката разкри, че е в процес на реализация следващият й проект – превод на стихове за бъдеща антология на не толкова известни бургаски поети, чието материализирано в слово вдъхновение заслужава да звучи и на френски.
Последвайте PRESSTV вече и в Telegram