Преведоха разкази на Чудомир на иврит

Ds olil

Едни от най- известните разкази на туриеца Димитър Чорбаджийски- Чудомир, вече са с превод и на иврит.

Заслугата за това е на Българския културен център в Тел Авив, с помощта на организацията на евреите „Шалом“.

Книгата с Чудомирови разкази стигна до ЛХМ „Чудомир“, за да попълни ценната колекция от издания на твореца на различни езици, благодарение на една казанлъчанка, която от близо 13 години живее в Старо Яфо- Тел Авив. Това е бившият тоноператор на  радио „Вис виталис“  Таня Милчева.

Нейните контакти с българската еврейска диаспора в Тел Авив и лично с Анета Леви са причина книгата да стигне до музей „Чудомир“.

Преводът на разказите на Чудомир са дело на дъщерята на Анета.

Малката симпатична книжка с разкази, съдържа едни от най- интересните Чудомирови творби.

Сред тях са: „Минахме ли моста?“ , „Курорт“, „Таайна полиция“, „Соломонов съд“, „Зъболекарят“, „Пунтовете“, „Фелдшерът“, „Курорт“, „Природата, Енчо“, „Спец“  и други, които старата еврейска общност там, изселила се през 40-те години на миналия век от страната, познава. Самият Чудомир е  бил доста близък с един от знаковите казанлъшки евреи-Искристи Буко Давидов

Книгата е с илюстрации, които са дело на  евреи, живеещи в Тел Авив, изобразили Чудомировите герои по начин, по който те самите ги „виждат“. На корицата на книгата е изобразена картина от Турия, родното място на Чудомир, която според Нина Томова, уредник в едноименния музей,  „много напомня на къщата на Димитър Чорбаджийски“.

Интересното за Чудомировото издание  на иврит е, че то се чете отдясно на ляво. Така, както се чете в Израел.

Книгата с разкази  е издадена през 2020 години се разпространява само на територията на Израел.

Екземпляри от тази книга са получили българските евреи по време на тържество в Българския културен център в Тел Авив.

Това е първият екземпляр от тази книга, която вижда бял свят в България и става притежание на едноменния музей на Чудомир в Казанлък.

Деляна Бобева – kazanlak.com

Последвайте ни и в Телеграм